I present to you, the translations of the Japanese dialogue in Part 1 of MoonRunes.
All dialogue will be in order (left to right and top down) with the character speaking it labelled.
NOTE: I will not translate when the only thing the character says is ルナ, since that's the main character's name, Luna (although with kana, pronounced "Runa." It's a pun. Luna means moon. Runa sounds a bit like "rune.")
The Japanese dialogue starts on panel 7 (aka page 2 of the four pages that make up part 1, but that's not important)Oak
: ルナ、まって！ - "Luna, wait!"Oak
, Panel 8 -
ルナちゃん、それはきけんあだ。おれのラッブへ行って。きみにポケモンをあげる。 －"Luna-chan, that's dangerous. Come to my lab. I'll give you a Pokemon."Oak
, Panel 9
- かわいそう。。。 - "Poor thing..."Blue
, Panel 11
- るな。。。おかえりなさい。 - "Luna...Welcome home."Oak, Panel 12
- どうぞ。 - "Here." (Luna: "Boon!") Oak: いいえ。。。すみません。 - "No...I'm sorry."Oak
, Panel 13
- ブーンは。。。 - "Boon is..."Crispy
, Panel 16
- はじめまして、よろしくね！ - "Nice to meet you!" Crispy
, Panel 22
- あなたが好きですね。 - "I like you." (I wanted him to say "You're weird. I like you." but for some unknown reason, I didn't. Darn you, past Haru)Crispy
, Panel 23
- ごめんえ。あなたはルナ、ね？あの名前はきれいね。 - "Sorry. You're Luna, right? That name is pretty, huh."
--Luna: "Stop it."
: ボクはクリスピ、ね？あの名前が好きだね。 - "I'm Crispy, right? I like that name."Crispy
, Panel 25
- やったね！ - "Hooray!"
--ボクはルナさｎにおしえましょうね - "I'll teach Luna-san." (basically, he means he's going to teach her "Japanese")
Final Panel: The Team (clockwise from Crispy)Crispy
: ボクの名前はクリスピ！とてもすてきね！ - "My name is Crispy! It's very lovely!"Feather
: おはようございます。 - "Good morning"Hama
: ハジメマス。 - "Nice to meet you."Spinnel
: よろしくピ - "Best regards pi"Bow
: ンボウ？ンはい。 - "nn Bow? Nnyeah."
The point of the final panel is to show off not only the team themselves, but also their manner of speech.
: He speaks very casually, and ends most sentences in "ne" Essentially, most of his sentences are searching for agreement (for example, とてもすてきね！would be "It's very lovely, huh!") He also uses the male pronoun ボク (boku) for "I." He speaks casually in the sense that most verbs are left in dictionary form (not conjugated to the -masu form, which is a polite form). This is because he is comfortable with Luna. Fun fact: He's also quite young.
: Feather speaks politely. I couldn't think of a good way to display that with a greeting, but she does. Hence why she says the full "Ohayougozaimasu" rather than just "Ohayou"
: All of Hama's dialogue is in katakana. I wanted at least one team member to have katakana dialogue and she seemed like the best option for it.
: Spinnel speaks semi-casually (hence "yoroshiku" instead of the full "hajimemashite, yoroshiku" or "yoroshiku onegaishimasu." She also ends all of her sentences in "pi." She is a Pikachu, after all.
: Bow speak in short bursts, beginning each thought with a thoughtfull "Nn." Mostly because it's hard to speak properly with those massive chompers in the way
Crispy is a cutie baby and I love him.